Car-tech

Землетрясение в Японии и цунами ставят социальные сети на этапе

Время и Стекло Так выпала Карта HD VKlipe Net

Время и Стекло Так выпала Карта HD VKlipe Net

Оглавление:

Anonim

В 2:46 В понедельник днем ​​Япония успокоилась.

В память о погибших два года назад землетрясениях, произошедших в тот час, и о цунами, последовавших за этим, в стране понемногу прозвучало молчание. Из правительственных зданий в небольшие кофейни все останавливались - император Японии, политики, национальные телеведущие, офисные работники. В Токио оживленные автобусы были закрыты ненадолго, и в некоторых районах водители остановились на обочине дороги.

В то же время в Твиттере раздался спор.

В точности 2:46 было опубликовано много пользователей «Мокутоу», японский для «молчаливых молитв», сразу же последовал сердитым откликом: «Ты не молясь молча, если твитишь об этом», и последовала длительная онлайн-обратная связь.

Социальные сети через кризис

Землетрясение и цунами 2011 года навсегда связаны с социальными сетями в Японии. В последующие хаотические дни и недели, когда северо-восточное побережье в руинах и сотни тысяч в убежищах без телефонной службы, многие обратились к таким услугам, как Twitter и Facebook, чтобы публиковать личные новости или поддерживать связь.

Всплеск использования поместили такие сайты в мейнстрим, где они остались. Японские пользователи, которые долгое время не желали использовать свои настоящие имена в Интернете, придерживаясь местных анонимных сетей, таких как Mixi, внезапно раскрывали имена умерших родственников и размещали фотографии своих разрушенных домов.

«Люди потеряли свои дома и семьи, но они хотели следить за тем, что происходит », - сказал 51-летняя Хацуэ Тоба, которая пережила цунами в прибрежном городе Рикузенкатата, большая часть которого была сплющена цунами.

Обломки IDGNSTsunami в порту Сендай в Тагахо, Япония, 1 апреля 2011 года (нажмите, чтобы увеличить).

Многие жители покинули этот район, но Тоба осталась в городе и завела небольшой овощной магазин, чтобы помочь местным фермерам восстановиться.

«Сначала люди не «У меня есть компьютеры, но они могут использовать Интернет со своими телефонами», - сказала она.

Тоба сделала учетную запись в Twitter в июне и одну на Facebook в декабре и по-прежнему активна и сегодня. Ее ежедневные посты «Доброго утра» известны среди бывших жителей, разбросанных по всей стране, и ее овощной магазин стал местом встречи, когда они вернулись в гости.

Минако Миямото, медсестра, которая живет в незатронутом городе Канадзава на западе берега Японии, бросился на восток, чтобы волонтёр, когда узнал, насколько серьезной была местная ситуация, и в конечном итоге запустила некоммерческую помощь.

«До катастрофы я использовал Mixi, Facebook и Twitter. Но на Mixi многие люди анонимный, в то время как на Facebook люди используют свои настоящие имена, поэтому он более заслуживает доверия », - сказала она. «Даже сейчас я использую Facebook, чтобы поддерживать связь с людьми, которых я встречал в приютах».

Twitter остается популярным

Статистика показывает, что пользователи обеих служб выросли с марта 2011 года. В феврале того же года Twitter был в среднем около 130 миллионов сообщений в день в Японии, число которых с тех пор выросло до 400 миллионов. Компания отказалась предоставлять точные номера пользователей для страны, но японские пользователи являются одними из самых многочисленных и активных.

«После землетрясения произошло однократное увеличение твитов за семь или восемь раз», - заявила пресс-секретарь Twitter Каори Сайто в Токио. «Некоторым людям не удавалось найти надежную информацию, поэтому мы попытались упростить поиск учетных записей, выполняемых местными органами власти».

В прошлом году Twitter создал «спасательные» счета, которыми управляют местные японские города и города, ищите их почтовые индексы. Компания провела «тренировки по бедствиям», чтобы помочь пользователям чирикать полезную информацию во время чрезвычайных ситуаций, а Японское агентство по управлению пожарами и стихийными бедствиями позволяет разрешать «911» звонки через Twitter, когда телефоны опускаются.

Исходное количество сообщений Twitter, отправленных во время и после катастрофы, также может служить источником данных. Исследователи из Токийского университета заявили, что могут обнаружить, когда землетрясения происходят с 96-процентной точностью, фильтруя сообщения Twitter для определенных ключевых слов и частоты.

Google также стал надежным онлайн-источником в течение нескольких месяцев после землетрясения. Его сайт «Искатель лица» стал национальной базой данных для информации о тех, кто попал в катастрофу, и в конечном итоге расширил более 600 000 записей. Сайт неоднократно показывался национальным вещателем NHK в качестве общественного ресурса и получал данные от Национального агентства полиции, местных органов власти и газет. Google с тех пор запускает такие сервисы, как «публичные оповещения», которые позволяют пользователям быстро находить локальную информацию о землетрясениях и других катастрофах.

Поисковый гигант, Twitter и другие интернет-компании обещали более тесно работать в будущих катастрофах. В сентябре прошлого года Google помог организовать «большой семинар данных» для анализа информации о землетрясении 2011 года. Google предоставил данные о тенденциях поиска и Twitter предоставил неделю сообщений Twitter после катастрофы. Honda предоставила данные, такие как информация о местоположении автомобиля, из своей онлайн-навигационной системы.

Официальные лица предпочитают Facebook

Facebook по-прежнему не так популярен в Японии, как в других странах, и в последние месяцы исчез. Согласно данным анализа, опубликованного японской технологией Ceraja Technology и Socialbakers в США, число счетов увеличилось примерно в шесть раз, начиная с землетрясения, и в настоящее время составляет от 13 до 14 миллионов. Многие из правительственных организаций поддержки и некоммерческих агентств, возникшие после катастрофы говорят, что они используют Facebook в качестве своего главного портала для доступа к пользователям.

«В то время [после землетрясения] Facebook был способом, которым мы поддерживали конфиденциальность. Люди не могли использовать свои телефоны, и это было проще всего », - сказал Такахиро Чиба, чиновник, который организует добровольцев в восточном приморском городе Кессенама, где цунамимы вымывают огромные суда на берег и вызывают массовые нефтяные пожары.

« Теперь это больше для общественных групп, для размещения уведомлений и информация о нашей деятельности. Добровольцы все еще приходят, и так мы достигаем их ».

Некоторые из новых социальных сетей были рождены из-за катастрофы. Line, японское приложение для чата, которое было запущено в июне 2011 года, теперь является обычным явлением в стране и в январе этого года насчитывает 100 миллионов пользователей, причем каждую неделю подписывается еще 3 миллиона.

«Люди искали способ общались и испытывали трудности с мобильными звонками и электронной почтой », - сказал Джун Масуда, исполнительный директор, отвечающий за стратегию и маркетинг услуг.

Бедствия, поразившие северо-восточное побережье Японии в 2011 году, были человеческой трагедией. Землетрясение и цунами оставили более 17 000 погибших или пропавших без вести, а 310 000 все еще находились во временном жилье, многие из которых не смогли вернуться домой из-за радиационных проблем, связанных с обрушениями на атомной электростанции Фукусима-Дайити.

В результате такие услуги, как Facebook и Twitter взлетели на пользователей и стали частью японского общества. Тем не менее, некоторые из них начали задаваться вопросом, существуют ли другие, более качественные виды социальных сетей.

«У меня 800 друзей на Facebook, но я думаю, что менее половины из них видят, что я говорю», - сказал Миямото, волонтерская медсестра. «В последнее время я понял, что мне нужно создавать больше событий, когда люди собираются вместе в реальном мире».

IDGNSWorkers в технологическом центре Sony Sendai в Тагахо, Япония, 1 апреля 2011 года.